안녕하세요~
한국통합민원센터(주)배달의민원 입니다!
다들 6/6일을 어떻게 보내셨나요?
저는 집에만 있을까 고민하다가
날씨가 너무 좋아서
밖에 나갔다 왔는데요!
후후 짧은 피크닉을 끝마치고 오니
타이밍좋게 비가 쏟아지더라구요~
여러모로 좋은 하루를 보냈습니다!
오늘은 제가 러시아 아포스티유에 대해서
말씀드리려고 합니다~!
우선적으로 말씀드릴 내용은
현재 러시아 현지 사정으로 인하여
사본접수 진행만 가능합니다.
러시아에서 오랜 생활을 하시다가
한국으로 넘어오실때
물건 뿐만 아니라 서류까지 같이
넘어오는 경우가 많죠!
예를들면
학생의 경우
러시아 현지 학교에서 발급받은 학교서류: 졸업증명서, 성적증명서
한국에서의 취업의 경우엔
본인의 학교서류와 더불어 경력증명서나
재직증명서, 범죄경력증명서 등등
한국에서의 거소증을 발급받으실 예정이라면
범죄경력증명서 및 다른 증명서들도 필요합니다!
하지만 이런 저런 서류들 ..
날것 그대로 제출하시면
안되는거 아시나요 ?!
우선 번역공증의 절차를 밟으셔야 합니다!
러시아어로 된 서류를 한국에 그대로 제출하면
받는기관의 입장에서는
"어.. 러시아어.. 난 모르는데.. 무슨 문서지"
싶겠죠?
그래서 필요한 절차!
러시아에서 받은 문서를 한국어로 번역 후
원문과 번역문사이 상위없음을
인증 까지 받으셔야 비로소 다음 절차로
넘어가실수 있는데요~!
넵! 제출 전 가장 마지막 단계인
아포스티유 까지 오셨습니다!
러시아이서 발급받은 서류가
해외로 나가게 되는경우에는 공문서로 인정이 되지 않는데요
이 경우 문서의 국외 사용에대한 인증을 받아야만
해외에서도 인정을 받을 수 있습니다.
여기서 포인트!
문서의 국외사용에 대한 인증이 바로
아포스티유 입니다.
쉽게말해
아포스티유 인증이 있네?
그럼 이 서류 대한민국에서도
공문서로 사용 가능!
by. 아포스티유
라고 인정을 받는거죠!
자자 집중!
그러면 이 번역공증과 아포스티유!
어디서 받느냐!?
바로 러시아 현지 입니다... ^^
이런 곤란한 모먼트..
또 제가 도와드려야죠!
서울시 선정 우수브랜드
한국통합민원센터에 맡겨주세요!!
안녕하세요~
오랜만에 찾아온 배달의번역 입니다!
다들 좋은 한주 보내셨나요?
어제는 6/6 현충일이였는데
다들 시간을 어떻게 보내셨나요?
저는 친구와 함께 야외에서 책을 읽었는데요
날씨가 너~무 좋은거에요!
바람도 불고.. 햇빛도 피해서 그늘에 앉아있으니
그곳이 천국..
그런데 ㅋㅋㅋ 밥먹으려고 나가는 순간
빗방울이 떨어지는거 있죠.. 아놔
그래서 집에 갔다는 슬픈엔딩 입니다..
제가 오늘 공유하고싶은 내용은요!
바로 확약서 관련 영문번역 입니다~!
확약이라는 단어 아시나요? 확실하게 약속한다는 말의 뜻 인데요
이를 문서화 한 서류를 의미합니다~!
확약서는 계약의 내용에 따라 양식과 구성이 달라질 수 있는데요
목적에 따라 양식이 바뀔 수 있으므로
다양한 산업군에서 사용되며
물품 또는 부동산 매도, 비밀준수 확약 등등을 작성할때 사용됩니다.
흥미로운점은 확약서는 각서와 달리 공증이 없이도
법적인 효력이 발생하는데요@
단 '어떤 이유로도 팩임을 묻지 않는다' 와 같은
문구가 있을시에는 법적 책임을 묻기 어렵다고 하네요~
출처: 네이버지식백과
확약서는 한가지가 아닌
여러 종류의 문서가 있는데요
구매확약서
공급확약서
기부금확약서
매도확약서
이행확약서
지급확약서
책임확약서
등이 있습니다.
이 중 제가 찾아보고싶은 문서만 들고와봤는데요!
매도확약서는 상품의 상세정보와 가 조건 등의 내용을
담고있으며 매도의사를 문.서 로 발행한 문서 입니다.
이 문서를 작성할 때에는 상품의 인도저건에 대해 명시해야하며
대금지급 기관과 조건에 대해서도 명시하여야 합니다.
출처: 네이버 지식백과
여기서 꿀팁!
번역된 확약서는 원본 문서의 내용과 의미를
정확하게 반역해야하며 특히 특정사실. 날짜, 이름, 사용된 법률(있을시)
또는 기술용어 등을 포함하여 세부사항에 세심한 주의를 기울여야 합니다.
더불어 제목, 단락, 번호매기기 등 모든 특수 서식 요소를
포함하여 원본 문서와 동일한 구조 및 서식을 유지해애만
일관성과 가독성을 보장할 수 있습니다.
복잡하다고 생각하지 마세요! 문서의 정확한 번역
배달의 번역에서 도와드립니다~!
안녕하세요~
한국통합민원센터(주) 배달의민원 입니다!
하지만 오늘은 민원 블로그가 아닌!
배달의번역으로 찾아왔습니다!
주말만 찾아 헤매는 나 ..정상이죠?
ㅎㅎ
오늘은 제가 특별한
문서에 대해서 얘기를 해드려고 합니다!
바로 시방서 영문번역에 대한 건 입니다!
저는 처음에 막연히 도면..
을 떠올렸는데요! 사실은 도면과 거리가 먼
글씨로 쓰여진 문서라는 점!
조금 더 자세히 들여다보자면요!
이 문서는 프로젝트나 작업의 수행 방법및 절차를 설명하는 문서입니다.
일반적으로 프로젝트 관리에서 사용되며,
작업의 목적, 절차, 일정, 역할 및 책임 등을 상세하게 기재합니다.
또한 팀원들이 작업을 진행하는 데 필요한 정보를 제공하고
일관된 방식으로 작업을 수행할 수 있도록 지침을 제공합니다.
범위와 목표, 필요한 자원, 작업 단계, 일정 계획,
예산 등의 내용이 포함되어 있으며
또한 진행에 있어서 필요한 도구와 기술, 품질 관리 방법,
계획 등에 대한 내용도 포함할 수 있습니다.
이 문서는 프로젝트 팀원들이 동일한 방향과 목표를 공유하고
협력하여 작업을 수행할 수 있도록 도움을 줍니다.
시방서에도 종류가 있다는거
아시나요?!?
저도 이번에 찾아보면서
여러 종류의 시방서를
알게됐는데요!
- 약시방서
- 표준시방서
- 공통시방서
- 특기시방서
- 시제품시방서
- 터널공사시방서
- 전기시방서
건축물의 택지조성 공사 시 견적이며 설계 도서를 바탕으로
공사 종별로 사용 자재의 종별, 수량, 품등과 소요 노동의 종별,
시간 등을 면밀히 적힌 서류는 번역시
단어나 단위, 숫자 등이 오기입 될 시
치명적인 리스크가 될텐데요.. ㅠㅠ!
이런 걱정되는 부분! 서울시 선정 우수브랜드
배달의번역에서 해결하시는게 어떨까요?
translation@allminwon.com 으로 성함/연락처/서류 첨부하여 보내주시면
담당자 통해 견적 보내드리도록 하겠습니다~!
안녕하세요~
한국통합민원센터(주) 배달의민원 입니다!
모두들 3일간 꿀같은 휴일을 보내셨나요?
다음주도 깜짝 휴일이 하나 껴있죠! ㅎㅎ
현충일 예~~
월요일 쉬시는분들 너무 부럽네요^^
오늘은 제가 특정서류를
들고왔습니다!
바로 의사소견서 번역공증에 관한
내용입니다~!
의사소견서를 번역해서..
쓸 일이 .. 뭐가 있을까.. 싶죠??
몇가지 예시를 알려드릴게요!
비영어권 환자와의 의사소통: 환자가 의사 소견서의 언어를 이해하지 못하는 경우
환자의 모국어로 번역해 쉽게 이해할 수 있도록 도와줍니다.
해외 여행을 위한 의료 문서: 특히 의료 목적으로 외국을 여행할 때
목적지 국가의 공식 언어로 번역된 의사 소견서가 필요할 수 있으며
의사가 환자의 병력, 상태 및 처방된 치료를 쉽게 이해할 수 있게 도와줍니다
법적 또는 행정적 목적: 의사 소견서 번역은 법적 또는 행정적 절차에 필요할 수 있습니다.
여기에는 보험 청구, 산재 보상, 장애 신청 또는 의료 문서를
제출해야 하는 기타 상황과 관련된 경우가 포함됩니다.
국제 의료 전문가와의 협력: 다른 국가 또는 언어 배경을 가진 의료 전문가가
환자 치료에 협력해야 하는 경우 기존 의사소견서를 통해
환자의 진료 및 처방을 쉽게 할 수 있습니다.
의사소견서란 의사가 특정 환자를 진료하면서
환자의 질병, 이에 대한 처방, 치료의 범위와
방법에 대한 문서입니다.
출처:네이버 지식사전
진료시 따로 요구하시면 발급 받으실 수 있습니다!
제가 앞서 번역시 용도에 대해 알려드렸는데요~
보통 증빙자료로 많이 사용되었죠?
원본도 또한 전문적인 지식이 필요한 경우에
많이 사용됩니다!
그렇다면 이 서류를
해외로 제출할때!
혹은 해외에서 발급받은
소견서를 한국에 제출시!
필요한 과정이 있다는거 아시나요?
바로 번역공증 입니다.
A나라와 B나라의 언어가 공통적인 언어가
아닐시, 각 국에 서류를 보내면 이해를 하지 못하게
되는 상황이 되는데요! 이러한 문제로 인해
서류를 번역한 후, 원본과 번역본 사이
문제가 없다는 인증을 받으셔야 합니다.
▣ 제출처에 꼭 문의하고 진행하시길 바랍니다!
이런 모든 상황들! 복잡하고 번거롭다고
생각하실수 있는데요! 그럴때!
서울시 선정 우수 브랜드
한국통합민원센터에
문의하시는건 어떨까요~?
번역공증 신청방법
안녕하세요~!
배달의민원입니다!
삼일간의 휴일은 다들
잘 보내셨나요?!
저는 아주 좋은 주말을 보내고 왔답니다 ㅎㅎ
바로!!
서울재즈페스티벌에
다녀왔는데요!!
제가 글쎄 거기서
누굴 봤냐면요!
오늘 주제와 연관있는 가수에요..
바로 바우터하멜 입니다!!!!!
(네덜란드 출신)
아시나요 ?!
ㅠㅠ
모르실수도 있겠지만 ..
그의 legendary 라는 곡은 진짜 legend 거든요 ..
주말 내내 비가왔지만
굴하지않고
빗물 리필 맥주를 마시며
즐거운 음악감상을 하고 왔답니다..
오늘은 제가 네더란드에서 한국으로 올때
서류 처리를 어떻게 하는지! 알려드리고자
왔습니다~! 사람이야 뭐 짐이랑 티켓 사서 왔다갔다
하면 되는데~! 서류야 뭐 다를게 있겠어?!
하시는 분들! 다들 집중해주세요!
우선 서류가 해외에서 해외로 갈때는
[아포스티유]라는 인증이 필요합니다.
이건 나중에 설명드릴게요!
서류의 종류는 정말 다양한데요!
학생의 경우를 설명해드리자면,
네덜란드에서 고등학교나 대학교를 마치고
한국에서 학업을 이어 하실 예정이라면
입학처에선 본인의 최종학력 및 성적을 요구 하게 됩니다!
그래서 필요한건 본인의 학력서류가 되겠죠?
◈ 가장 확실한 서류 준비는 사전에 제출처에 문의하시는거! 잊지마세요
발급받으신 서류의 가장 첫번째 단계!
바로 번역공증 입니다.
네덜란드는 그들의 공용어가 영어가 아닌
네덜란드어 인데요! 이 언어로 쓰여진 학력서류가
그대로 한국 학교로 오면 ... 입학처에서 알아볼 수 있을까요?
정답은 NO!
그래서 필요한 단계입니다.
발급받은 문서를 한국어로 번역후
원본과 번역본 사이 상위없음 을 인증받는
과정을 거치서야 비로소
다음 단계로 넘어가실 수 있어요~!
제출 전 가장 마지막 단계인
아포스티유 까지 오셨어요!
이미지속 글을 읽으셔도 영.. 헷갈리신다면
제가 쉽게 말해드릴게요
이 문서! 해외에서 왔지만
한국에서도 공문서로서 쓰일 수 있도록
내가 도장 찍어줄게!
By. 아포스티유
조금은 이해가 쉬워지셨을까요?
이렇게 모든 과정이 끝났는데요!
제가 이 부분 말씀을 드렸나 ..?
이 모든 과정은 서류 발급 국가에서
받아오셔야 한다는 점 ..
이미 한국에 오셨거나
다른 나라에 계시다면 정신이 혼미해지는
이 상황..
서울시 선정 우수 브랜드
한국통합민원센터가 도와드려요!
안녕하세요~
배달의 번역!
민원이 입니다ㅎㅎ
다들 잘 지내시나욧
오늘따라 너무~ 피곤한거 있죠!
새벽에 불현듯 깼는데..
그대로 한시간을 말똥말똥 깨어있어서
더 피곤한거 같아요..
오늘 제가 공유해드릴 정보는요!
바로 등록원부 영문번역에
대한 내용 입니다!~
등록원부라는 단어는 .. 익숙하지
않으실텐데요! 앞에 어떤 단어가 붙느냐에 따라
의미가 달라지며 앞에 붙는 단어 없이
"등록원부" 라는 단어만은 쓰지 않는 것 같아요~!
하지만 뜻을 살펴보자면
행정 관서나 공공기관 따위에서
일정한 법률 사실이나 법률관계를
공증하기 위하여 비치한 장부..
라고 하는데요!
모통 문서 번호, 작성 일자나 접수 일자, 전송자 명 및 직함,
전송자 코드, 문서의 성격, 첨부물 및
첨부물 형대에 관한 사항 등등이 포함되어 있다고 합니다!
출처: 지식백과
등록원부에도 여러가지 종류가 있는데요!
몇개만 추려서 뜻하는 바를 알려드릴게요!
[자동차등록원부]
갑&을 로 나뉘어져있음.
갑: 소유주의 변경사항이나 주행거리, 검사 이력등의 차에 대한 정보가 나와있음
을: 차에 대항 저당권이나 압류 여부를 확인할 수 있는 서류
[특허증등록원부]
특허권 등의 등록령 시행규칙에 의한 특허등록원부 행정 서식 이며
특허를 등록하고 나면 특허증이 발급 된다.
이렇게 등록원부 서류에 대한 내용을 알아봤는데요,
이번엔 이런 서류를 번역시 알아두면 좋은점들을
알려드리도록 하겠습니다~!
정확성: 원문의 의미와 의도를 정확하게 전달하는 것이 중요합니다.
번역가는 개별 단어, 구 및 문장을 정확하게 번역하기 위해 노력해야 합니다.
문맥: 원문의 문맥을 이해하는 것이 필수적입니다. 여기에는 원본 언어의 문화적, 역사적, 사회적 배경을
고려하여 번역이 의도한 메시지를 적절하게 캡처하는지 확인하는 것이 포함됩니다.
문법 및 구문: 영어 문법 및 구문 규칙을 준수하는 것은 일관되고 읽기 쉬운 번역을 생성하는 데 필수적입니다.
번역가는 문장 구조, 동사 시제, 명사 일치 및 기타 문법 요소에 주의를 기울여야 합니다.
관용적 표현: 영어는 관용적 표현이 풍부하여 번역의 자연스러움과 유창함을 크게 향상시킬 수 있습니다.
번역가는 관용구에 익숙해야 하며 의도한 의미를 전달하기 위해 관용구를 적절하게 사용해야 합니다.
스타일과 어조: 영어로 번역하는 것은 대상 청중에 맞게 원본 텍스트의 스타일과 어조를 조정하는 것과 관련됩니다.
공식적이든 비공식적이든 번역 전반에 걸쳐 어조의 일관성을 유지하는 것이 중요합니다.
까다로운 번역..
서울시 선정 우수 브랜드
배달의번역과 함께하시면!
번거로움 없이 완벽한 서류를
받아보실 수 있습니다!
안녕하세요
배달의 민원, 한국통합민원센터(주)입니다
오늘은 비자 발급 시에 필요한 법원 판결문, 약식명령문 발급부터
해외에 제출하는 방법까지 알려드리겠습니다
01 법원 판결문
법원의 재판에는 보통 판결, 결정, 명령으로 나눠지는데요
판결문은 재판에 대한
판결 내용을 기재한 문서로
사건번호, 사건 내용, 재판 결과를 요약한 주문과 판결이유, 증거에 대한 판단,
적용법 조문 등으로 구성되어 있습니다
02 약식명령문
서면으로 하는 재판이며
공판절차 없이 원칙적인 서면심리만으로
피고인에게 벌금·과료를 부과하는 간이한 형사절차의 재판입니다
사건번호와 사건 내용, 피고인 정보,
처분 내용 등으로 구성되어 있으니 참고 부탁드려요
주로 영주권 신청, 이민 신청,
비자 연장, 비자 발급 등의 이유로 많이 사용되는 서류인
약식명령문과 법원판결문
한국에서 사용된다면
제출이 아무런 문제가 없겠지만
해외에 제출을 해야 하는 경우에는
공문서로 취급을 받지 못하기 때문에
몇 가지 절차를 거처야 하는데요
이제부터 서류를 어떻게 해야 제출할 수 있는지 알려드릴 테니
걱정하지 않으셔도 됩니다!
1. 법원판결문·약식명령문 발급받은 후 번역 진행하기
- 제출처가 요구하는 언어로 번역, 법적 용어와 같은 단어들은 전문가의 도움이 필요
2. 번역을 진행한 서류, 번역공증 받기
- 공증 인가를 받은 공증 변호사만이 공증을 할 수 있음
3. 번역공증 진행 후, 영사확인 또는 아포스티유 받기
4.대사관인증이 필요하다면 대사관인증 받기
- 아포스티유 비협약국인 경우 필요
5. 준비한 서류 제출하기
서류 제출 기관에 따라 제출 방법이 상이할 수 있으므로 제출처에 확인해 주세요
위 절차에서 말하는
번역공증
아포스티유
대사관인증
법원판결문·약식명령문 뿐만 아니라
다른 서류를 해외에 제출할 때
꼭 알아야 하는 절차이기 때문에
위 3가지가 무엇인지 알고 계시면 좋을 것 같아
간략하게 설명해 드릴게요
03 번역공증
번역자 또는 촉탁인이 원문과 번역문을 첨부해
'번역문이 원문과 상위 없음'을 서약하는 내용의 서약서에 인증을 부여하는 것으로
번역 문서에 대해 원문과 동일한 효력을 가질 수 있도록 하는 절차입니다
원본과 번역본이 정확하게 번역되었는지
확인하는 작업은 아니므로 헷갈리지 않으셨으면 해요!
한국에서는 번역문과 원문이 같은 효력을 발휘할 수 있게 하는 것이지
외국에서는 여전히 공문서로 인정받을 수 없는데요
물론 원문 또한 마찬가지로 인정받을 수 없어
그냥 내용이 적힌 서류로 취급됩니다
그래서 한국에서 발급받은 서류는
아포스티유 · 영사확인&대사관인증을 받아야지만
해당 서류가 타국으로 옮겨졌을 때에도
공문서로서의 힘을 지킬 수 있어요
-----------------------------------------------------
아포스티유와 대사관인증은 모두
서류의 국제 사용을 위한 인증 절차이지만
진행과정이 조금 달라
2가지로 나뉩니다
우선 대사관인증은 공문서임을 입증받아야 할 때
사용했던 복잡한 절차로 시간·비용적으로 비효율적이지만
어쩔 수 없이 받아야 했던 인증인데요
몇몇 국가에서 절차를 효율적으로 만들기 위해
외국 공문서에 대한 인증의 요구를 폐지하는 협약인 아포스티유를 맺었습니다
그래서 영사확인과 대사관인증을 받아야 하는 절차가
아포스티유 하나만으로 해결이 되었지만
이는 국가 간의 협약이기 때문에
아포스티유 협약국에 가입되어 있지 않은 경우에는
여전히 기존 절차인 대사관인증을 받아야 합니다
쉽게 말하자면, 둘 다 같은 문서의 국외 사용을 위한 서류 인증이지만
서류를 주고받는 국가 모두 아포스티유 협약국이라면 아포스티유를,
한 곳이라도 가입되어 있지 않았더라면 대사관인증을 받아주셔야 한다는 것이죠
-------------------------------------------------------------
영사확인과 대사관인증은
서류 발급 → 공증촉탁대리 → 영사·외교부확인 → 대사관인증 → 서류 제출
아포스티유는
서류 발급 → 공증촉탁대리 → 아포스티유 → 서류 제출
이제부터 유의사항을 알려드리겠습니다!
1. 번역 공증을 위해서는 번역 능력을 입증할 수 있어야 합니다
- 해당 언어를 국내에서 전공한 학사 학위 이상의 졸업자
- 해당 언어를 모국어로 사용하는 국가에서 학과와 관련 없이 학사 이상의 졸업자인 경우
- 해당 언어에 대한 번역 행정사 자격을 소지한 자
※자격에 따라 공증 진행 전, 제출해야 하는 서류가 상이하므로 꼼꼼히 확인해 주세요
2. 문서의 발행 국가에서 서류 제출 전까지의 과정인
공증, 아포스티유, 영사확인 및 대사관인증을 진행해야 합니다
아무래도 한국에서 발급받은 문서를 제출하는 상황이라
해외에서 절차를 진행하기엔 어렵겠죠?
3. 법원판결문과 약식명령문 발급을 위해서는 인감증명서가 필요합니다
안녕하세요~!
한국통합민원센터(주) 배달의민원입니다!
다들 좋은 하루 보내시고 계신가요~?
정~말 오랜만에
민원이가
아포스티유 글을 씁니다!!
오늘 제가 소개해드릴 내용은요!
아마 저희
한국통합민원센터에서
문의가 가장 많은 서비스가 아닐까
생각되는데요!
바로바로
미국 아포스티유에 대한
내용입니다!!
미국은 거주하시는 분/ 방문하시는 분 이 정말 많은
나라 중 하나로 손꼽히며 이유도 대게 여러가지 인데요!
유학/ 사업/ 이민 등의 이유가 있습니다~!
제 경우에는 유학이었는데요!
한국에서 고등학교를 나와 미국 대학교를
진학하게 될 기회가 생겨 여러 서류를 챙겼습니다~!
기억나는 대로만 말씀 드려보자면 ..
고등학교 성적증명서
은행잔고증명서
에세이
추천서
영어점수
유학비자서류
등등이었습니다.
하지만 제출하시기 전에!
먼저 짚고 넘어가야할 문제가 있는데요~
한국에서 발급받으신 서류를
해외에 제출하실때는
꼭! 거쳐야할 단계가 있다는 점 아시나요?
오늘은 그 단계에 대해서 알아보자구요!
해외 제출시 구비서류
필요하신 서류는 본인의 상황에 따라 맞춰서
준비해주시면 되는데요~!
학생이실 경우 본인의 최종학력 증명서 및 성적증명서
취업의 경우엔 이력서 및 학력증명서 추천서 등등
이민이신 경우 비자 종류에 맞는 서류를 준비해주시면 됩니다!
집중!
제출하실 그 서류!
거쳐야할 첫번째 단계를 알려드릴게요~!
바로 번역공증 입니다.
한국에서 발급받은 서류를
제출처 국가의 공용어로 번역을 하신 후
번역본과 원본 사이 이상 없음!
을 인증받는 단계 입니다.
이 과정을 거치지 않으면 다음 단계로
넘어갈 수 없으니 주의하세요!
⁕제출처마다 요구 사항이 다를 수 있으니
제출처에 사전 문의 바랍니다
제출 과정을 뺀 가장 마지막 단계인
아포스티유 인데요!
이 블로그의 핵심 내용이라고도 할 수 있죠ㅎㅎ
외국 공문서에 대한 인증의 요구를 폐지하기 위해
맺은 국가간의 협약 이라고 말씀 드릴 수 있는데요.
A국가에서 받은 문서가 B국가에서도
공문서로서 인정받기 위해 만들어진 절차 라고 보시면 됩니다.
하지만 주의하셔야 할 점은!
아포스티유 협약을 맺은 국가 사이에서만
효력을 발휘할 수 있기 때문에!
진행하시기 전, 제출 국가가 아포스티유 협약국인지
아닌지 알아보시는게 좋습니다~!
(한국과 미국은 각각 아포스티유 협약국 입니다)
아포스티유 관련 몇몇 주의사항을 알려드릴게요!
서류 발급국과 아포스티유를 받는 국가는 동일해야합니다
말인 즉슨 미국에서 받은 서류는 미국에서 아포스티류를 받아야하며
한국에서 받은 서류는 한국에서 아포스티유를 받아야합니다!
또한! 아포스티유를 진행하시려면, 서류를 주고받는 국가 모두가
아포스티유 협약국이어야 합니다.
최종 제출시 아포스티유 스티커나 직인등 이 훼손되면 반려될 수 있습니다.
이렇게 아포스티유 관련된 모든 내용을 알려드렸는데요!
번역공증 알아보랴 .,,
대사관 업무시간 맞추랴 ..
혹, 미국 서류 아포스티유 받으실 경우엔
제가 앞서 말했듯 미국에서 모든 절차가 이루어져야 하는데요
벌써 한국이나 제3 국으로 들어오신 경우
몹 시 난 감!
걱정마세요!
서울시 선정 우수 브랜드
한국통합민원센터가 도와드립니다!!
안녕하세욧
배달의 민원, 한국통합민원센터(주)입니다
높은 구름과 언덕을 따라 올라간 알록달록한 집들이 모여있어
사람들이 흔히 생각하는 멕시코와는 상반되는 이미지를 갖고 있는 과나후아토
많은 사람들이 코코의 배경이 과나후아토라고 생각하실 텐데
사실은 멕시코 전 지역의 여러 모습을 참고하고 제작한 것이라 하는데요
사실 과나후아토는 사람들이 영화 코코를 보고
기대하는 도시의 모습을 간직하고 있는 곳이라고 하니
멕시코로 여행을 준비 중이시거나
교환학생 등 거주하고 계신다면
한 번쯤 방문해 봐도 좋을 것 같아요!
오늘 제가 갑자기 멕시코 얘기를 하는 이유는 바로
주제가 멕시코와 관련이 있기 때문인데요
멕시코에 법인 회사 설립 준비중이시거나
교환학생, 대학교 입학을 위해 멕시코로 떠날 예정이시라면
한국에서 받은 서류를 제출처어 제출할 때
꼭 알아야 할 정보인 멕시코 번역공증
즉, 스페인어 번역공증 · 에스파냐어 번역공증에 대해 작성해 봤으니
도움이 필요하시다면 끝까지 읽어주셔야 합니다!
우선 한국에서 준비한 서류를
해외에 제출하려면 몇 가지 절차를 받아야 하는데요
절차는 아래와 같습니다
- 서류 발급 & 번역
- 번역공증
- 아포스티유
- 서류 제출
서류 제출 기관에 따라 제출 방법이 상이할 수 있으므로, 제출처에 확인 후 진행해 주세요
이제부터 절차에 관한 내용을
알려드릴 텐데요
맨 처음 과정인 번역공증부터 시작해 보겠습니다
우선 번역이 된 서류는
원문과 같은 효력을 발휘할 수 없기 때문에
번역공증을 거쳐야만 해당 서류가
원본과 같은 효력을 유지하게 해줍니다
즉, 번역공증은 전문가가 서류의 원본과 번역본이
다름이 없음을 진술 및 확약하고
공증인이 이에 대해 인증하는 절차는 의미합니다
원문과 번역본이 정확하게
번역되었는지 확인하는 절차는 아니므로 오해는 하지 말아 주세요!
번역공증이 완료된 서류는
한국에서는 원문과 같은 효력을 발휘할 수 있지만
해외에서는 원문 포함,
여전히 인정받지 못하는 서류인데요
해외에서도 공문서로 인정받기 위해서는
아포스티유를 받아야 합니다
기존 영사확인과 대사관인증을 받아야지만
해외에서도 서류를 공문서로 인정받을 수 있었던 절차가
시간·비용적으로 비효율적이라 생각해
몇몇 국가가 이를 해결하기 위해
외국 공문서에 대한 인증의 요구를 폐지하는 협약인 아포스티유를 맺었습니다
아포스티유는 국가 간의 협약으로
가입된 국가들 간의 서류를 주고받을 때 사용이 가능하기 때문에
서류 발급 국가와 제출 국가 중 한 곳이라도
아포스티유 비협약국이라면 기존 영사확인과 대사관인증의 절차로 진행해야 합니다
※한국과 멕시코는 아포스티유 협약국입니다
아무리 아포스티유가 이미 축약되었지만
여전히 문서 발행국가에서 제출전까지의 과정이 진행되어야 한다는 점과
그래도 여전히 복잡하다고 느껴지는 것은 똑같은데요
이미 한국을 떠난 상태인데
서류 하나 때문에 또 가기에는 시간적으로 촉박하고
또 한국으로 가지 않기에는 무조건 제출해야 하는 서류이기 때문에
막막해하실 분들을 위해 준비한 오늘의 꿀팁!
바로 배달의 민원 한국통합민원센터(주)인데요,
민원이가 한국에서 번역공증부터 필요하면 아포스티유까지 받아
여러분이 계신 곳으로 보내드리고 있으니
도움이 필요하시면
아래와 같은 방법으로 신청해 주시기만 하면 됩니다!!
- 한국통합민원센터 홈페이지에 접속하기
- [번역·공증촉탁대리·외교부확인] 클릭 후 필요한 옵션 찾기
번역공증의 경우, 번역비는 별도이니 번역이 필요하시다면 따로 신청 부탁드립니다
- 필요한 상품 장바구니에 담아 신청하기 (신청 전 주의사항도 꼼꼼히 읽어주세요)
한국통합민원센터는 공증을 직접 진행하는 업체가 아닌,
공증촉탁대리를 진행하는 대행업체입니다
배달의 민원 한국통합민원센터(주)에서는
스페인어 외에도 다양한 언어, 공증촉탁대리,
대사관인증 등도 진행하고 있습니다
혼자서 해결하기 복잡하고 어려우시다면
마음고생은 그만하시고 민원이를 찾아주세요~
오늘의 포스팅은 여기까지입니다
다음에도 유익한 내용으로 여러분들을 찾아오겠습니다
<담당 부서 연락처>
한국 사업 본부 : 02-730-5155
이메일 : notary@allminwon.com
안녕하세요~
한국통합민원센터
배달의민원!
이 아닌
오늘은
배달의번역으로
찾아왔습니다~
증서는 증명서!
말 그대로 어떠한 사실을 '증명' 하는 문서 인데요
저희에게 가장 익숙한 증명서는
아무래도
졸업증명서 이지 않을까 싶네요..ㅎㅎ
초등학교
중학교
고등학교
대학교를
졸업하면,,
하물며 유치원을 졸업해도 나오는 서류가
바로 졸업증명서죠!
이처럼 내가 00 학교에서 학업을 마쳤다. 라는것을
'증명' 해주는 문서 입니다.
하지만 증명서가 졸업증명서만 있을까요?
아니요!
보험증서
학위증서
시민권증서
귀화증서
자격증서
국적취득증서
양도증서
혼인증서
국적회복증서
장학증서
특허증서등등
이 있습니다!
어떠한 사실을 확인받고 이를
서면으로 증명하고자 할때 작성하는
중요한 문서는 번역시 단어 하나라도 의미가
바뀌게 되면 모든 문서의 뜻이 바뀔 수 있는데요!
이렇기에 매끄러운 문장과 단어의 사용이
아주 중요한 작업입니다.
증명서 관련 영문 및 다른 언어 번역이
필요하신 분들은
서울시 선정 우수 브랜드
한국통합민원센터에 문의해주시길 바랍니다!
가족관계증명서 사업본부 서울특별시 중구 퇴계로 131, 211호